莎胆小怕事,但她讨厌突如其来的麻烦。
她抬起暗金色的眼睛,对上面前人类的双眼:“你准备怎么帮我?”
“今夜你一旦走出舞会,两名吸血鬼猎人必将出手,”他回答,“我可以带你安全离开,夫人,但条件是,我需要抓住真正的凶手。”
原来他知道。
伯莎倒是不介意,反而来了几分好奇心:“所以,你不是猎人,那你是谁?”
迈克罗夫特一笑:“我是女王的人。”
这句话等于没有回答——站在这片土地上,谁又不是童贞女王的人?
但伯莎不在乎,因为她已经对面前这位大胆的青年来了兴趣。
“那还等什么?”
美艳的女郎笑容灿烂,语气里写满了对接下来发生之事的期待:“不如我们现在就走吧。”
迈克罗夫特·福尔摩斯欣然从命。
他朝着她伸出手,待到伯莎的指尖堪堪落在男人的掌心边沿,青年微微蜷曲手指,虚握住伯莎的指尖:“请,夫人。”
他们从舞厅的后门离开。
今夜之后,“泰晤士夫人又找到了另外一名年轻情人”的消息势必会传遍社交圈,无数追求者将会因此心碎,但那又如何?伯莎只在乎马上会发生的事情。
在路上,迈克罗夫特简单地为伯莎介绍了一下他的身份。
原来他真的是“女王的人”——专门聘请来解决人类之外生物麻烦的人,高尚且大度的伊丽莎白女王认为像伯莎这样的生物,既然已在这片土地上生活了这么久,只要他们不伤害人类、乐于效忠国家,断然没有直接斩杀的道理。
但伤害人的,自然需要特殊对待。
这份功劳不能让民间的吸血鬼猎人抢去,更不能让他们伤害无辜。
而青年口中的“无辜”,自然指的是并没有伤害过人类性命的伯莎。
他把她送回了家。
“三点钟方向,请小心,夫人。”
迈克罗夫特朝着马车内的伯莎伸出手,在她俯身走出车厢之时,青年稍稍拉近了距离,他侧过身体,用宽阔的脊背为其挡住暗处手持银弩的吸血鬼猎人:“他们不会伤害我。”
伯莎任由他牵起自己的手,引导她踩到地面上。
而后她侧抬起头,对上迈克罗夫特的眼睛:“仅此而已?”
迈克罗夫特颔首:“仅此而已。根据我拿到的线索,追踪你的两位猎人身经百战。他们一路跟踪过来,只怕把我当成了被你选中的猎物。若是今夜我在二位猎人的目睹下安然离开,自然是为你洗清了嫌疑。”
伯莎:“也许是因为我察觉到了他们的存在,才放走了你。”
迈克罗夫特:“既然如此,就得由我亲自去说明情况了。”
他倒是自信。
不过有人帮忙解决问题,这可是好事。伯莎不喜欢和吸血鬼猎人打交道,他们身上总是有一股挥散不去的臭味,就算把脖子送到伯莎面前,她也不会考虑选择其作为食物的。
但面前的迈克罗夫特·福尔摩斯嘛……
伯莎的视线在男人漂亮的下颌弧线,以及白净的脖颈处停留片刻。
她毫不遮掩地舔了舔嘴唇,笑道:“那便在这告别吧。”
迈克罗夫特·福尔摩斯自然察觉到了伯莎·泰晤士的目光。
可他没有展现出任何恐惧与戒备,青年依然保留着那副无懈可击的笑容。他用自己的身体遮挡住伯莎的身体,直至将其送到庄园的建筑屋檐下。
“晚安,夫人,”青年告别道,“最近几日的夜晚请务必不要出门。”
“嗯哼。”
“以及……”
他犹豫片刻,仍然开口:“能否允许我择日拜访?”
伯莎故意摆出了不情愿的神色。
“来这儿吗,”她拉长语气,似是埋怨,“但这是我家,我休息的地方,我可不想在家里讨论正经事。”
“既然你为女王做事,如此了解我是什么。”
她嫣然一笑:“就应该知道去哪里来讨论正经事。”
——伯莎承认她在为难他。
去哪里?自然是去吸血鬼的老巢,大家聚集的地方。伯莎故意这么说,就是想看他为难和惊讶的模样,想看面前这男人展露出胸有成竹之外的惊恐和抗拒,想试试看除了这完美的礼貌笑容之外,他是否会送给伯莎另外的情绪。
但是没有。
青年没就此发表任何意见——肯定的,否定的,统统没有。
可在几日之后,他用行动证明了一切。
是的,迈克罗夫特·福尔摩斯知道他应该去哪儿找伯莎谈论正经事,他去了。
一名人类,血族的猎物,食谱上的佳肴,亲自来到了血族的老巢。
当他出现的时候,偌大的大厅陷入一片诡异的寂静。
而迈克罗夫特·福尔摩斯,就像是一只走入斗兽场的公鹿,四周尽是垂涎于其的豺